Белгород выбрать город
Выберите город

ставить телегу впереди лошади по французский. Ставить телегу впереди лошади что означает


ставить телегу впереди лошади - Русский-Французский Словарь

ru Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади

MultiUnfr Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'insister sur l'adoption d'un mandat de négociation avant même qu'un tel débat n'ait eu lieu

ru И мы это понимаем, но давайте не будем ставить телегу впереди лошади.

UN-2fr Nous le comprenons, mais ne mettons pas la charrue avant les bœufs.

ru Пытаться вести переговоры по окончательным результатам в то время, когда согласно пункту # данной резолюции Генеральная Ассамблея предлагает Комиссии «способствовать достижению договоренности в отношении повестки дня и сроков проведения специальной сессии», будет все равно что ставить телегу впереди лошади

MultiUnfr Essayer de négocier les résultats finaux alors qu'au paragraphe # de cette résolution, la Commission est appelée par l'Assemblée générale à « favoriser un accord sur l'ordre du jour et le calendrier de la session extraordinaire », serait inverser les étapes

ru Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади

MultiUnfr Le résultat, il n'y a pas lieu de s'en étonner, est que souvent nous plaçons la charrue avant les boeufs

ru Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади.

UN-2fr On affirme également que le moment n'est pas encore venu d'engager des négociations sur l'espace et que ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'exiger maintenant de telles négociations.

ru Говорить о том, что мы реформируем всемирную организацию для того, чтобы сделать ее более демократичной, все равно, что ставить телегу впереди лошади

MultiUnfr Dire que nous réformons actuellement l'Organisation mondiale pour la rendre plus démocratique, c'est mettre la charrue avant les boeufs

ru Но это даже не то, что ставить телегу впереди лошади, эти требования нелогичные и противоречащие самим Минским соглашениям.

mid.rufr Mais ce n’est même pas mettre la charrue avant les bœufs: ce sont des exigences illogiques et allant à l’encontre des Accords de Minsk.

ru Его нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошади

MultiUnfr On ne peut laisser planer l'ambiguïté ou imposer tout cela sans dûment l'éclaircir en mettant en quelque sorte la charrue avant les bœufs

ru Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади

MultiUnfr On affirme également que le moment n'est pas encore venu d'engager des négociations sur l'espace et que ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'exiger maintenant de telles négociations

ru Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади.

UN-2fr Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les bœufs que d'insister sur l'adoption d'un mandat de négociation avant même qu'un tel débat n'ait eu lieu.

ru Однако представление кандидатуры отдельной страны в качестве постоянного члена до достижения согласия о расширении числа постоянных членов равнозначно попытке ставить телегу впереди лошади

MultiUnfr Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les boeufs que de présenter la candidature d'un pays donné pour qu'il obtienne un nouveau siège permanent avant qu'il y ait accord sur l'élargissement de la catégorie des membres permanents

ru Китай считает, что ключом к повышению эффективности помощи является обеспечение наличия необходимых средств для содействия развитию, без которых проведение любых дискуссий об эффективности помощи означало бы ставить телегу впереди лошади или строить воздушные замки.

UN-2fr La Chine estime que la clef de l’efficacité de l’aide réside dans le fait de garantir suffisamment de fonds pour l’aide au développement, sans quoi toute discussion sur l’efficacité de l’aide reviendrait à mettre la charrue avant les bœufs ou à bâtir des châteaux en Espagne.

ru Не ставь телегу впереди лошади.

OpenSubtitles2018.v3fr Mettons la charrue avant les boeufs.

ru Вам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?

tatoebafr Tu n'as pas l'impression de mettre la charrue avant les bœufs ?

ru Например, нет никакого смысла предлагать Комиссии в проекте вывода 3 заявлять, что нормы jus cogens являются универсально применимыми, а в пункте 68 рассматриваемого доклада утверждать, что такой вывод является всего лишь предварительным и будет «более подробно изучен в последующих докладах». Это называется «ставить телегу впереди лошади».

UN-2fr Par exemple, il n’est pas rationnel de demander à la Commission de déclarer dans le projet de conclusion 3 que les normes du jus cogens sont « universellement applicables» tout en affirmant au paragraphe 68 du rapport à l’examen qu’une telle conclusion ne peut être que provisoire et fera « l’objet d’une étude plus détaillée dans les rapports suivants » : cela revient à mettre la charrue avant les bœufs.

ru Такой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных сил

MultiUnfr C'est mettre la charrue devant les boeufs, car la sécurité ne peut être assurée que lorsque le retrait des forces d'occupation sera effectif

ru Он высказывает опасение, что Комитет ставит «телегу впереди лошади», и задает вопрос о том, как Пятый комитет сможет принять информированное решение до того, как он будет иметь возможность изучить всеобъемлющую оценку, которая испрошена в резолюции # Генеральной Ассамблеи

MultiUnfr Il craint que la Cinquième Commission ne mette la charrue avant les boeufs et se demande comment elle se prononcer en connaissance de cause avant d'avoir eu l'occasion d'étudier l'évaluation globale demandée dans la résolution de l'Assemblée générale

ru Пытаться вести переговоры по окончательным результатам в то время, когда согласно пункту 2 данной резолюции Генеральная Ассамблея предлагает Комиссии «способствовать достижению договоренности в отношении повестки дня и сроков проведения специальной сессии», будет все равно что ставить телегу впереди лошади.

UN-2fr Essayer de négocier les résultats finaux alors qu’au paragraphe 2 de cette résolution, la Commission est appelée par l’Assemblée générale à « favoriser un accord sur l’ordre du jour et le calendrier de la session extraordinaire », serait inverser les étapes.

ru Мы считаем контрпродуктивным «ставить телегу впереди лошади».

mid.rufr Nous pensons qu'il serait contre-productif de "mettre la charrue avant les bœufs".

ru Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.

UN-2fr Ceux qui demandent des négociations sur l'espace mettent la charrue avant les bœufs.

ru Его нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошади.

UN-2fr On ne peut laisser planer l’ambiguïté ou imposer tout cela sans dûment l’éclaircir en mettant en quelque sorte la charrue avant les bœufs.

ru Однако представление кандидатуры отдельной страны в качестве постоянного члена до достижения согласия о расширении числа постоянных членов равнозначно попытке ставить телегу впереди лошади.

UN-2fr Toutefois, ce serait mettre la charrue avant les boeufs que de présenter la candidature d’un pays donné pour qu’il obtienne un nouveau siège permanent avant qu’il y ait accord sur l’élargissement de la catégorie des membres permanents.

ru Не ставь телегу впереди лошади.

tatoebafr Ne mets pas la charrue avant les bœufs.

ru Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади

MultiUnfr En revanche, ils sont loin d'être d'accord sur un éventuel mandat de négociation concernant l'espace

ru Джанджавиды-ополченцы должны быть поставлены под контроль, а те из них, вина которых в совершении тяжких преступлений или злодеяний доказана, должны понести наказание после, а не до установления мира в Дарфуре, чтобы не «ставить телегу впереди лошади», ибо тогда ни телега, ни лошадь не сдвинутся с места.

UN-2fr Les milices Janjaouid doivent être réfrénées et les auteurs avérés de crimes ou d’atrocités punis, une fois que la paix sera instaurée au Darfour mais pas avant, car ceci équivaudrait à mettre la charrue avant les bœufs, auquel cas ni la charrue ni les bœufs ne pourraient avancer et n’iraient donc nulle part.

ru.glosbe.com

ставить телегу впереди лошади - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мы не должны "ставить телегу впереди лошади".

И занимаясь этим вопросом, нам не надо ставить телегу впереди лошади.

Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади.

Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади.

It is further asserted that the time is not yet ripe for negotiations on outer space, and that to call now for such negotiations is to put the cart before the horse.

Поэтому Израиль должен следовать нормальному ходу вещей и не ставить телегу впереди лошади.

Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади.

Предложить пример

Другие результаты

Такой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных сил.

It is putting the cart before the horse, because its security can be assured only when its occupying forces withdraw.

Он высказывает опасение, что Комитет ставит «телегу впереди лошади», и задает вопрос о том, как Пятый комитет сможет принять информированное решение до того, как он будет иметь возможность изучить всеобъемлющую оценку, которая испрошена в резолюции 57/190 Генеральной Ассамблеи.

He was disappointed and puzzled, however, at the timing of the draft resolution and the unusual manner in which it had been presented.

Он высказывает опасение, что Комитет ставит «телегу впереди лошади», и задает вопрос о том, как Пятый комитет сможет принять информированное решение до того, как он будет иметь возможность изучить всеобъемлющую оценку, которая испрошена в резолюции 57/190 Генеральной Ассамблеи.

He feared that the Committee was "putting the wagon before the ox" and wondered how the Fifth Committee could make an informed decision before it had an opportunity to study the comprehensive assessment requested in General Assembly resolution 57/190.

Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади.

Его нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошади.

It cannot be shrouded in ambiguity or imposed without due clarification in a manner akin to putting the cart before the horse.

Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.

By contrast, they are far from agreement on terms of reference for any possible negotiations on outer space.

Просто это типа телеги впереди лошади.

Его нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошади.

The terms of reference should therefore be spelled out without any ambiguity and conveyed to the parties in advance.

Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.

Представитель Израиля попытался поставить телегу впереди лошади: если Израиль перестанет нарушать права народов на оккупированных территориях, то отпадет всякая необходимость в существовании Специального комитета и ему не будет выделаться никаких средств.

The representative of Israel was trying to put the cart before the horse: if Israel stopped violating the rights of the peoples of the occupied territories, the Special Committee would cease to be necessary and resources would no longer have to be allocated to it.

Однако все эти заявления основаны на извращенной логике и представляют собой попытку поставить телегу впереди лошади и намеренно закрыть глаза на суть ядерной проблемы на Корейском полуострове.

However, all those arguments are based on the reversed logic of putting the cart before the horse, intentionally turning away from the intrinsic nature of the nuclear issue of the Korean Peninsula.

Сегодня многие страны, похоже, ставят телегу впереди лошади, когда они заводят речь о предложении некоторыми странами своих тюрем и других тюремных учреждений для содержания преступников, которые еще не задержаны.

Today many countries seem to be putting the cart before the horse by talking about offering prisons and prison facilities in some countries before the criminals have been detained.

Необходимо пройти все этапы, ибо, в противном случае, мы можем оказаться в затруднительном положении, поставив телегу впереди лошади, что лишь приведет к новым проблемам.

There are stages that must be gone through, lest we find ourselves putting the cart before the horse, which can only lead to other problems.

context.reverso.net

Не ставьте телегу впереди лошади

Во время семинаров по проблематике лидерства ко мне поступает много вопросов насчет прозрения и вели­кой мечты. Всякий раз кто-то подходит ко мне в переры­ве, дает краткое описание осенившей его идеи и спраши­вает: «Как вы думаете, вдохновит ли эта идея тех, кто работают со мной?». Мой ответ всегда одинаков: «Снача­ла расскажите мне вот что: вдохновляете ли этих людей вы сами?».

Видите ли, многие из тех, кого интересует роль про­зрения и великой мечты в лидерстве, ставят все в дан­ном вопросе с ног на голову. Им кажется, что если побу­дительный стимул будет достаточно привлекательным, то люди наверняка клюнут на него, после чего автомати­чески поверят в выдвинутую идею и последуют за тем, кто ее выдвинул. Но на самом деле лидерство работает совсем не так. Люди в первую очередь следуют не за достойными и заслуживающими того идеями. Они сле­дуют за достойными лидерами, которые пропагандируют заслуживающие внимания идеи. Людей сначала увле­кает лидер и лишь после этого — идеи и мечты это­го лидера. Понимание дан­ной очередности полностью меняет весь ваш подход к лидерству и к тому, как и кто ведет за собой людей.

Посему для человека, который посещает один из моих семинаров и спрашивает, пойдут ли его люди следом за ним, реальный вопрос звучит совсем иначе: «Дал ли я своим людям основания поверить в меня?». Если ответ на него утвердительный, то поборники данного человека с радостью поверят также и в мечту или идею, которую он выдвигает, а затем последуют за ним. Ио если он не выстроил доверительных отношений со своими приверженцами, то на самом деле не имеет осо­бого значения, насколько великой и перспективной яв­ляется его мечта.

Недавно я читал в еженедельнике «Business Week» статью о том, что партнерами рискованных вкладчиков капитала в компьютерной индустрии выступают «про­филированные» в этой отрасли предприниматели. В ка­лифорнийской Кремниевой долине бросается в глаза большое количество людей, которые на протяжении не­которого времени сами были по работе связаны с компь­ютерами, а затем пробуют создать собственные компа­нии. Сотни из них каждый день вращаются тут и там в попытках найти инвесторов, чтобы получить возможность поставить свои идеи и мини-предприятия на реальную почву. Многие из них терпят неудачу. Но если предпри­нимателю удается хотя бы однажды преуспеть на данном поприще, то в следующий раз он, как правило, довольно легко находит нужные ему деньги. Во многих случаях инвесторы даже не особенно интересуются выяснением того, в чем конкретно состоит очередной великий замы­сел таких предпринимателей. Если они поверили в чело­века, то с готовностью принимают любые его идеи.

Например, предпринимательница Джуди Эстрим, дей­ствующая в сфере программного обеспечения, за недав­ние годы вместе с партнером основала две компании. Она рассказала, что попытки найти финансирование для первой фирмы заняли у нее шесть месяцев и потребова­ли бесчисленных презентаций, хотя тогда она располага­ла вполне жизнеспособной идеей, в которую верила на все 100 процентов. Зато создание ее второй фирмы про­изошло почти мгновенно, чуть ли не за один день. Пона­добилось всего два обращения по телефону, которые дли­лись пару минут, чтобы получить солидную поддержку в размере 5 миллионов долларов. Когда разошлась весть о том, что Джуди Эстрим учреждает свою вторую компа­нию, люди буквально рвались дать ей еще больше денег. Она сказала: «В нашем распоряжении имелись вкладчики капитала, которые не просто выразили готовность рискнуть, а звонили нам и буквально умоляли взять у них деньги». Почему же все для нее изменилось столь решительно? Благодаря закону полного доверия. Люди поверили в нее, а посему были готовы поверить в любое видение, которое ее осенило и которое она предлагала вниманию окружающих, даже если им самим и не уда­валось ничего увидеть.

studfiles.net

что значит "ставить телегу впереди лошади" в английском - Английского языка жемчуга

Я пока пробую учить самостоятельно. Собственно, изначально планировалось все учить самостоятельно, но проделанный вами объем работ и структурность изложения впечатляют. Я логик, это именно то, что мне нужно. [* Гуманитарии vs. Технари - способности к языкам и Великая Брехня] Сейчас я понемногу раскачиваю навык запоминания с помощью карточек anki. В основном это была колода "Курс от ЕШКО для начинающих", на очереди - "How to Say in English En-Ru". Теперь планирую к ним добавить слова из ваших частотных списков, с таким расчетом, чтобы осенью, уже имея минимальный словарный запас, приступить к изучению грамматики. Возможен такой вариант? (с) Ольга

* Через ершистую чащобу можно идти разными путями. но эффективней всего - по туннелю, проложенному теми людьми кто много раз ходил туда и обратно. Я понимаю, что вас впечатлили горящие глаза соседки, которая никогда не знала английский, и бац! уже на втором уроке "заговорила", потому что ведь нужно же "сначала просто говорить, и уж потом учить правила" и что * второй верхний пост моего блога, где я по полочкам разложил, что за чем, - на этом фоне смотрится блекло. ок, тогда процитирую отсюда:

ступенька 8. грамматику нужно учить опережающими темпами. в человеческому мозгу есть блокировка против нашего желания впихнуть туда как можно больше ИНФОРМАЦИИ, если мозг не видит путей её применения. когда же мы четко знаем, в каких СИТУАЦИЯХ и в каких словесных КОНСТРУКЦИЯХ нужно запускать найденные нами слова, это уже – ЗНАНИЯ. и мозг их «дает им зеленый свет». поэтому ГРАММАТИКЕ уделяем первостепенное значение. слова на этом этапе - постольку-поскольку, как и сколько получится.

то есть, чем больше мы знаем правил, тем легче запоминаются слова. как именно запоминать слова - было в постах * Плетем словесные сети, в узлах которых будут конкретные ситуации и * Если не в столбик, то как иначе системно учить английские слова?

что бывает, когда "сначала просто говорить, и уж потом учить правила" -Я был на двух пробных занятиях в двух самых лучших, как считают у нас, школах. Обе они занимаются по программе face2face. Сама эта программа вызывает вопросы. Ее рассмотрение вызывало у меня стойкое ощущение, что она рассчитана на людей с каким-то иным восприятием. Курсы тоже не произвели впечатления. Точнее они полностью меня разочаровали. Они больше похожи на тусовку, где студенты, глядя в учебник face2face пытаются что-то ломанное родить на инглише, и над этим всем находится "преподаватель", который время от времени провозглашает – окей.. переходим к следующему заданию. Какой язык таким образом познают студенты непонятно.. но он явно далек от английского. (с) rcoma

вот 7 типичных заблуждений и преувеличений в отношении английского языка:1 преподаватель - англоязычный иностранец,2 книга или курсы разработаны иностранцами с большим опытом преподавания,3 преподаватель долго жил в Америке или Британии,4 преподаватель - профессор с большим стажем преподавания,5 самоучитель выдержал 18 изданий с 1978 года,6 подруга уже месяц учит - всё идёт отлично,7 самое больший миф: на курсах преподают совсем не те люди, что в школах и ВУЗах, иличто они преподают совсем по другой методике, чем в гос.учебных заведениях - узнать подробней

1way-to-english.livejournal.com

ставить телегу впереди лошади - определение

Пример предложения с "ставить телегу впереди лошади", памяти переводов

MultiUnНастаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошадиUN-2И занимаясь этим вопросом, нам не надо ставить телегу впереди лошади.UN-2И мы это понимаем, но давайте не будем ставить телегу впереди лошади.MultiUnПытаться вести переговоры по окончательным результатам в то время, когда согласно пункту # данной резолюции Генеральная Ассамблея предлагает Комиссии «способствовать достижению договоренности в отношении повестки дня и сроков проведения специальной сессии», будет все равно что ставить телегу впереди лошадиMultiUnНеудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошадиUN-2Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади.News commentaryПопытка навязать сокращение выбросов углекислого газа без предварительных инвестиций в исследование ставит телегу впереди лошади.UN-2Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади.MultiUnГоворить о том, что мы реформируем всемирную организацию для того, чтобы сделать ее более демократичной, все равно, что ставить телегу впереди лошадиOpenSubtitles2018.v3Ќе ставь телегу впереди лошади.mid.ruНо это даже не то, что ставить телегу впереди лошади, эти требования нелогичные и противоречащие самим Минским соглашениям.MultiUnЕго нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошадиMultiUnДалее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошадиUN-2Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади.MultiUnОднако представление кандидатуры отдельной страны в качестве постоянного члена до достижения согласия о расширении числа постоянных членов равнозначно попытке ставить телегу впереди лошадиUN-2Китай считает, что ключом к повышению эффективности помощи является обеспечение наличия необходимых средств для содействия развитию, без которых проведение любых дискуссий об эффективности помощи означало бы ставить телегу впереди лошади или строить воздушные замки.OpenSubtitles2018.v3Не ставь телегу впереди лошади!OpenSubtitles2018.v3Не ставь телегу впереди лошади.tatoebaВам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?UN-2Например, нет никакого смысла предлагать Комиссии в проекте вывода 3 заявлять, что нормы jus cogens являются универсально применимыми, а в пункте 68 рассматриваемого доклада утверждать, что такой вывод является всего лишь предварительным и будет «более подробно изучен в последующих докладах». Это называется «ставить телегу впереди лошади».MultiUnТакой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных силMultiUnОн высказывает опасение, что Комитет ставит «телегу впереди лошади», и задает вопрос о том, как Пятый комитет сможет принять информированное решение до того, как он будет иметь возможность изучить всеобъемлющую оценку, которая испрошена в резолюции # Генеральной АссамблеиUN-2Пытаться вести переговоры по окончательным результатам в то время, когда согласно пункту 2 данной резолюции Генеральная Ассамблея предлагает Комиссии «способствовать достижению договоренности в отношении повестки дня и сроков проведения специальной сессии», будет все равно что ставить телегу впереди лошади.mid.ruМы считаем контрпродуктивным «ставить телегу впереди лошади».UN-2Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.

Показаны страницы 1. Найдено 39 предложения с фразой ставить телегу впереди лошади.Найдено за 7 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.

ru.glosbe.com

ТЕЛЕГА ВПЕРЕДИ ЛОШАДИ - Православный журнал "Фома"

«Но зачем же тогда нужна Церковь, если люди не могут быть лучше»? — спросил писатель и публицист Дмитрий Быков, когда в редакции портала «Православие и мир» обсуждалась его нашумевшая статья «Толоконные лбы». Я не собираюсь сейчас полемизировать с быковской статьёй, но вот эта его фраза показалась мне знаковой. Тут есть о чём поговорить.

Во-первых, а что здесь понимается под Церковью? Мистическое единство верующих во Христа? Тело Христово? Или всё же вполне посюсторонняя человеческая организация, имеющая целью решать вполне посюсторонние задачи? Не берусь судить о том, что конкретно имел в виду Дмитрий Львович, но уверен, что очень и очень многие его сторонники видят в Церкви именно такое «министерство нравственности». Причём подобный взгляд возник отнюдь не сейчас.

Помнится, в советские времена ходило в самиздате стихотворение Евгения Аграновича об отце Александре Мене, написанное в 1962 году.

И финал его таков:

Еврей мораль читает на амвоне,

Из душ заблудших выметая сор. …

Падение преступности в районе 

Себе в заслугу ставит прокурор.

Агранович исходил из самых светлых побуждений, был полон симпатии и к отцу Александру, и вообще к христианской проповеди, но блистательно воспроизвёл стереотип: дело Церкви — улучшать уровень нравственности в обществе, и чем лучше она, в лице своих служителей, сие исполняет, тем лучшего отношения к себе заслуживает. Уточню: отношения со стороны неверующей интеллектуальной элиты.  А сказать, как оно есть на самом деле — это значит шокировать многих таких «сочувствующих». Потому что главное дело Церкви — это спасать человеческие души, готовить их к Вечности, чтобы, после всеобщего воскресения, люди могли «дать добрый ответ на страшном судище Христовом». 

Церковь спасает души разными средствами, главные из которых — церковные таинства, молитва, участие в богослужении. Всё остальное — социальная работа, образовательная деятельность, заступничество за обиженных и проч. — не то что бы неважно, но всё-таки это второй план. Понятно, что если всего этого нет, если жизнь Церкви ограничивается только богослужением и душепопечением, то что-то в ней идёт не так — потому что чем успешнее христиане борются со своими грехами и страстями, тем больше в них становится любви, а любовь проявляется в делах милосердия. Но всё-таки дела милосердия — это следствие, а не исходная причина.

Если поменять местами причину и следствие, если поставить телегу впереди лошади — ничего хорошего не выйдет. Таким путём не раз уже пытались идти в церковной истории, и всегда это кончалось либо ничем, либо большой кровью (вспомнить хотя бы гуситские войны в Чехии XV века). Да, в глобальной исторической перспективе Церковь улучшает общественные нравы. То, что в европейской цивилизации давно отменено рабство, что запрещены жестокие казни и пытки, что женщины уравнены в правах с мужчинами, что вообще появилось представление о неотъемлемых человеческих правах — всё это результат многовековой христианской проповеди.

Конечно, механизм воздействия тут сложный, нелинейный, но в целом без Церкви никакого современного гуманизма не случилось бы.  Но даже и это улучшение нравов в исторической перспективе — вовсе не главное дело Церкви. Более того, Церковь никогда не заблуждалась по поводу нравственного прогресса. За взлётами следуют спады, и мировая история кончится глобальным нравственным падением — то есть воцарением антихриста. Однако в любой социальной, культурной, политической ситуации Церковь занимается одним и тем же делом: врачеванием душ, проповедью Евангелия. Делом, которое очевидно находящимся внутри, но практически незаметно для тех, кто смотрит на Церковь со стороны. Во-вторых, а что понимают глядящие со стороны под словами «делать людей лучше»? Опять же, не берусь утверждать, что Быков имел в виду именно это, но с достаточной вероятностью предполагаю — речь идёт именно о социальном поведении людей.

О том самом «падении преступности», которое полвека назад Агранович приписал проповеди отца Александра Меня. То есть люди становятся лучше, когда они меньше грабят, меньше убивают, меньше воруют, меньше насилуют. Нравственность общества, таким образом, можно отслеживать по статистике МВД. Но Церковь, как бы это ни расстраивало светских «попутчиков», иначе понимает слова «делать людей лучше». Потому что социальные язвы — это лишь самый поверхностный слой зла. Люди могут губить свои души, будучи вполне добропорядочными гражданами, ни нарушая ни законы, ни даже общественные приличия.

Мстительность, зависть, похоть, равнодушие, осуждение — всё это Уголовному кодексу перпендикулярно. Более того: подчас явный преступник, чей грех очевиден, имеет бОльшие шансы на покаяние, чем так называемые «приличные люди». Тут, знаете, как с гнилой картошкой: бывает, что гнилое место снаружи, вырезал его, и остаётся чистая картофелина. А бывает, что снаружи всё чисто, а гниль внутри, и после её вырезания от картофелины остаются только ошмётки. Далее: Церковь не занимается спасением общества, народа, государства, человечества… то есть она спасает не ту или иную общность, а конкретных Диму, Таню, Жан-Клода или Линь Чжао.

Тех, кто приходит в неё, желая избавиться от власти греха, желая в вечной жизни быть в любви Христовой. Каждому, кто в неё приходит, Церковь открыта. Но кто не приходит — тем она мало чем способна помочь. Поэтому ставить в вину Церкви общий уровень безнравственности — это по меньшей мере наивно. Но ведь именно в этом единомышленники Быкова упрекают Церковь — почему, мол, вы не делаете нас лучше? Нас, нецерковных людей. Что тут сказать? Приходите и попробуйте. Кстати, а почему вы решили, что на протяжении своей жизни человек должен становиться лучше? Это ведь на самом деле аксиома безрелигиозного гуманизма — что человек по природе своей добр и потому добро в нём рано или поздно возобладает, если, конечно, в жизни не случится какого-то особого экстрима.  Но Церковь смотрит на человека иначе.

В нём есть образ Божий (то, что неверующие интуитивно чувствуют и называют «добрым началом»), но есть и повреждённость, есть склонность к злу (в одной из церковных молитв это весьма поэтически называется «семя тли»). И весь опыт человечества доказывает, что люди, предоставленные своей природе, гораздо легче склоняются к злу, нежели к добру. Добро высоко, к нему надо тянуться, надо подниматься, преодолевая гравитацию. А впасть во зло — тут вообще стараться не надо, само собой получится. Церковь-то как раз учит человека, как надо подниматься к добру, и даёт ему для этого необходимые инструменты. Да, это сложно, да, результат заметен не сразу, если вообще заметен. Вам кажется, что Церковь не сделала вот этого человека лучше? А вам не приходило в голову, что без Церкви он стал бы гораздо хуже, чем есть сейчас?

У Клайва Льюиса в книге «Просто христианство» приводится такой пример — некая верующая сварливая старуха, привыкшая скандалить по десять раз на дню, начала бороться со своими грехами, следить за собой — и поэтому теперь ругается только восемь раз на дню. А некий неверующий молодой человек, здоровый телесно и душевно, получивший хорошее воспитание, вообще ни разу в день не ругается. С точки зрения общества он — молодец и образец, а бабка — старая злобная грымза. С точки зрения же Бога молодец как раз бабка — она, находясь в гораздо худших стартовых условиях, всё-таки борется с грехом, напрягает волю, и что-то даже получается, пускай со стороны и незаметно. А воспитанный юноша — дальше от Бога, потому что не видит в себе греха и не пытается стать лучше.

Разумеется, это не дословная цитата из Льюиса, а мой пересказ, но смысл, надеюсь, не искажён. Только Бог, видящий сокровенную жизнь человека, все его потаённые мысли, надежды, переживания, знает, меняется ли человек к лучшему. Мы этого знать не можем, и поэтому, кстати, никого не должны осуждать. Вот этот воцерковленный дядя Вася пьёт и лупит жену — значит ли это, что он зря ходит в храм? Значит ли это, что он никогда не бросит пить и не перестанет лупить близких? Значит ли это, что душа его не спасётся и после смерти ему уготован ад? Да совершенно не значит!

Да, ещё: во фразе «…если люди не могут быть лучше» неявно содержится слово «никогда». В математике это называется «квантор общности». То есть, следуя логике Быкова, люди никогда не могут стать лучше, ни одного человека за всю свою двухтысячелетнюю историю Церковь не исправила. Никто не покаялся в грехах по-настоящему, никто не переменил свою жизнь… в общем, «все умерли». Во грехах. Но люди, почти мёртвые — не в физическом, а в духовном смысле, приходят в Церковь и оживают. Примеров тому не счесть — достаточно лишь оглянуться вокруг.

foma.ru

ставить телегу впереди лошади - Русский-Английский Словарь

ru Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади

MultiUnen To insist, however, on the adoption of a negotiating mandate even before such a discussion has taken place, would be putting the cart before the horse

ru И занимаясь этим вопросом, нам не надо ставить телегу впереди лошади.

UN-2en In dealing with this question, we must not put the cart before the horse.

ru И мы это понимаем, но давайте не будем ставить телегу впереди лошади.

UN-2en We understand that, but let us not put the cart before the horse.

ru Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади

MultiUnen The result, not surprisingly, is that we often put the cart before the horse

ru Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади.

UN-2en The result, not surprisingly, is that we often put the cart before the horse.

ru Попытка навязать сокращение выбросов углекислого газа без предварительных инвестиций в исследование ставит телегу впереди лошади.

News commentaryen Trying to force carbon cuts instead of investing first in research puts the cart before the horse.

ru Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади.

UN-2en It is further asserted that the time is not yet ripe for negotiations on outer space, and that to call now for such negotiations is to put the cart before the horse.

ru Говорить о том, что мы реформируем всемирную организацию для того, чтобы сделать ее более демократичной, все равно, что ставить телегу впереди лошади

MultiUnen To say that we are reforming the world Organization in order to make it more democratic is to put the cart before the horse

ru Ќе ставь телегу впереди лошади.

OpenSubtitles2018.v3en Don't get ahead of yourself.

ru Но это даже не то, что ставить телегу впереди лошади, эти требования нелогичные и противоречащие самим Минским соглашениям.

mid.ruen This is more than simply putting the cart before the horse; these are illogical demands that contradict the very same Minsk Agreements.

ru Его нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошади

MultiUnen It cannot be shrouded in ambiguity or imposed without due clarification in a manner akin to putting the cart before the horse

ru Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади

MultiUnen It is further asserted that the time is not yet ripe for negotiations on outer space, and that to call now for such negotiations is to put the cart before the horse

ru Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади.

UN-2en To insist, however, on the adoption of a negotiating mandate even before such a discussion has taken place, would be putting the cart before the horse.

ru Однако представление кандидатуры отдельной страны в качестве постоянного члена до достижения согласия о расширении числа постоянных членов равнозначно попытке ставить телегу впереди лошади

MultiUnen However, to submit the candidature of an individual country as a new permanent member, before any agreement on the enlargement of the permanent membership has been reached, is tantamount to putting the cart before the horse

ru Китай считает, что ключом к повышению эффективности помощи является обеспечение наличия необходимых средств для содействия развитию, без которых проведение любых дискуссий об эффективности помощи означало бы ставить телегу впереди лошади или строить воздушные замки.

UN-2en China believes that the key to enhancing aid effectiveness is to ensure adequate development assistance funds, without which any discussion of aid effectiveness would be tantamount to putting the cart before the horse or building castles in the air.

ru Не ставь телегу впереди лошади!

OpenSubtitles2018.v3en Wrong end of the horse, mate!

ru Не ставь телегу впереди лошади.

OpenSubtitles2018.v3en Well, I'm putting the cart before the horse here.

ru Вам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?

tatoebaen Don't you think you're putting the cart before the horse?

ru Такой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных сил

MultiUnen It is putting the cart before the horse, because its security can be assured only when its occupying forces withdraw

ru Мы считаем контрпродуктивным «ставить телегу впереди лошади».

mid.ruen We think that it is counterproductive to "put the cart before the horse".

ru Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.

UN-2en Those who call for outer space negotiations are putting the cart before the horse.

ru Его нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошади.

UN-2en It cannot be shrouded in ambiguity or imposed without due clarification in a manner akin to putting the cart before the horse.

ru Однако представление кандидатуры отдельной страны в качестве постоянного члена до достижения согласия о расширении числа постоянных членов равнозначно попытке ставить телегу впереди лошади.

UN-2en However, to submit the candidature of an individual country as a new permanent member, before any agreement on the enlargement of the permanent membership has been reached, is tantamount to putting the cart before the horse.

ru Не ставь телегу впереди лошади.

tatoebaen Don't put the cart before the horse.

ru Поэтому вопрос о санкциях как бы «ставит телегу впереди лошади».

mid.ruen So, the sanctions issue as though puts the cart ahead of the horse.

ru.glosbe.com


Foliant31 | Все права защищены © 2018 | Карта сайта